24 CONVERT

第24章 回转者

The thin life of Trantor trickled to nothing when they entered among the wide-spaced buildings of the University grounds. There was a solemn and lonely silence over it.

他们进入大学校园,置身建筑物之间的空旷地带后,发现此地果然毫无人迹。放眼望去,只有庄严与孤寂的气氛。

The strangers of the Foundation knew nothing of the swirling days and nights of the bloody Sack that had left the University untouched. They knew nothing of the time after the collapse of the Imperial power, when the students, with their borrowed weapons, and their pale-faced inexperienced bravery, formed a protective volunteer army to protect the central shrine of the science of the Galaxy. They knew nothing of the Seven Days Fight, and the armistice that kept the University free, when even the Imperial palace clanged with the boots of Gilmer and his soldiers, during the short interval of their rule.

这几位来自基地的异邦人,对于“大浩劫”那段腥风血雨、天翻地覆的日子一无所知。他们完全不知道皇帝被打垮后,川陀所发生的一连串变故……大学生们虽然毫无作战经验,个个吓得脸色苍白,却英勇地抓起借来的武器,组成一支志愿军,誓死保卫这个银河学术圣地。他们也从未听说过“七日战争”,以及当吉尔模的铁蹄蹂躏川陀世界的时候,虽然连皇宫都无法幸免,川陀大学却因休战而逃过一劫。

Those of the Foundation, approaching for the first time, realized only that in a world of transition from a gutted old to a strenuous new this area was a quiet, graceful museum-piece of ancient greatness.

这几位来自基地、首度进入校园的访客,目前唯一能体会的是,在这个从废墟中重生的世界里,此处是一个宁谧、优雅的圣地,仍然保留着往昔的荣光。

They were intruders in a sense. The brooding emptiness rejected them. The academic atmosphere seemed still to live and to stir angrily at the disturbance.

就这点而言,他们可算是入侵者。笼罩四面八方的空虚显然并不欢迎他们。这里似乎仍然弥漫着学术气息,因而对侵扰表现出不悦与不安。

The library was a deceptively small building which broadened out vastly underground into a mammoth volume of silence and reverie. Ebling Mis paused before the elaborate murals of the reception room.

外表看来,图书馆是一幢小型建筑物。事实上,它绝大部分的结构都深埋地底,以提供一个宁静的冥想空间。艾布林·米斯来到接待室,驻足在精美的壁画前。

He whispered……one had to whisper here: "I think we passed the catalog rooms back a way. I'll stop there."

他小声地说……在此地自然而然会压低声音:“我想我们走过了头,目录室应该在后面。我现在就去那里。”

His forehead was flushed, his hand trembling, "I mustn't be disturbed, Toran. Will you bring my meals down to me?"

他的额头泛红,右手微微打颤。“杜伦,我绝不能受到打扰。你能不能帮我送饭?”

"Anything you say. We'll do all we can to help. Do you want us to work under you……"

“任凭吩咐,我们会尽一切力量帮助你。你需不需要我们当你的助手……”

"No. I must be alone……"

“不要,我必须单独工作……”

"You think you will get what you want."

“你认为能找到你想要找的吗?”

And Ebling Mis replied with a soft certainty, "I know I will!"

艾布林·米斯以充满自信的口气答道:“我知道我做得到!”

Toran and Bayta came closer to "setting up housekeeping" in normal fashion than at any time in their year of married life. It was a strange sort of "housekeeping." They lived in the middle of grandeur with an inappropriate simplicity. Their food was drawn largely from Lee Senter's farm and was paid for in the little nuclear gadgets that may be found on any Trader's ship.

结婚以来,杜伦与贝泰现在这段时期的生活,才算是最接近普通的“小俩口过日子”。不过,这是一种特殊的“过日子”方式。他们住在一座宏伟的建筑物里面,过着很不相称的简朴生活。他们的食物大多来自李·森特的农场,而他们用来交换食物的,则是任何一艘太空商船都不缺的小型核能装置。

Magnifico taught himself how to use the projectors in the library reading room, and sat over adventure novels and romances to the point where he was almost as forgetful of meals and sleep as was Ebling Mis.

马巨擘在图书馆的阅览室中,自己学会了如何使用投影机,便一头栽进冒险与传奇小说的世界,几乎变得跟艾布林·米斯一样废寝忘食。

Ebling himself was completely buried. He had insisted on a hammock being slung up for him in the Psychology Reference Room. His face grew thin and white. His vigor of speech was lost and his favorite curses had died a mild death. There were times when the recognition of either Toran or Bayta seemed a struggle.

艾布林不眠不休地投入研究工作,并坚持要在“心理学参考图书室”搭一个吊床。他的脸庞变得愈来愈瘦削,愈来愈苍白。他说话不像以前那样中气十足,口头禅般的咒骂也不知不觉消失无踪。有时他还得花好大的力气,才能分辨出谁是杜伦、谁是贝泰。

He was more himself with Magnifico who brought him his meals and often sat watching him for hours at a time, with a queer, fascinated absorption, as the aging psychologist transcribed endless equations, cross-referred to endless book-films, scurried endlessly about in a wild mental effort towards an end he alone saw.

跟马巨擘在一起的时候,米斯才比较正常。马巨擘负责为他送餐点,常常顺便留下来,一坐就是几小时,竟然全神贯注地看着这位老心理学家工作……抄写数不清的数学方程式;不断比较各个书报胶卷的内容;挤出全身的精力,朝着只有他看得见的目标拼命努力。

Toran came upon her in the darkened room, and said sharply, "Bayta!"

杜伦走进昏暗的房间,来到贝泰身边,突然大叫一声:“贝泰!”

Bayta started guiltily. "Yes? You want me, Torie?"

贝泰吃了一惊,显得有些心虚。“啊?杜,你找我吗?”

"Sure I want you. What in Space are you sitting there for? You've been acting all wrong since we got to Trantor. What's the matter with you?"

“我当然是找你。你坐在那里到底在干什么?自从我们来到川陀,你就处处不对劲。你是怎么了?”

"Oh, Torie, stop," she said, wearily.

“喔,杜,别说了。”她厌倦地答道。

And "Oh, Torie, stop!" he mimicked impatiently. Then, with sudden softness, "Won't you tell me what's wrong, Bay? Something's bothering you."

“喔,杜,别说了!”他不耐烦地模仿她。接着,他忽然又温柔地说:“贝,你不想告诉我是怎么回事吗?我看得出你有心事。”

"No! Nothing is, Torie. If you keep on just nagging and nagging, you'll have me mad. I'm just……thinking."

“没有!杜,我没有心事。如果你继续这样唠唠叨叨,我会给你烦死。我只不过……在想。”

"Thinking about what?"

“在想什么?”

"About nothing. Well, about the Mule, and Haven, and the Foundation, and everything. About Ebling Mis and whether he'll find anything about the Second Foundation, and whether it will help us when he does find it……and a million other things. Are you satisfied?" Her voice was agitated.

“没什么。好吧,是关于骡、赫汶、基地,还有一切的一切。我还在想艾布林·米斯,以及他会不会找到有关第二基地的线索,以及果真找到的话,第二基地会不会肯帮我们……以及上百万件其他的事。你满意了吗?”她的声音愈来愈激动。

"If you're just brooding, do you mind stopping? It isn't pleasant and it doesn't help the situation."

“如果你只是在胡思乱想,请你现在就停止好吗?这样是在自寻烦恼,对目前的情况于事无补。”

Bayta got to her feet and smiled weakly. "All right. I'm happy. See, I'm smiling and jolly. "

贝泰站起来,勉强笑了笑。“好吧,我现在开心了。你看,我不是高兴得笑了吗?”

Magnifico's voice was an agitated cry outside. "My lady……"

外面突然传来马巨擘焦急的叫声。“我亲爱的女士……”

"What is it? Come……"

“什么事?进来……”

Bayta's voice choked off sharply when the opening door framed the large, hard-faced……"

贝泰说到一半猛然住口,因为门推开后,出现的竟是一张宽大冷峻的脸孔……

"Pritcher," cried Toran.

“普利吉。”杜伦惊叫。

Bayta gasped, "Captain! How did you find us?"

贝泰喘了几口气。“上尉!你是怎么找到我们的?”

Han Pritcher stepped inside. His voice was clear and level, and utterly dead of feeling, "My rank is colonel now……under the Mule."

汉·普利吉走了进来。他的声音清晰而平板,完全不带任何感情。“我现在的官阶是上校……在骡的麾下。”

"Under the……Mule!" Toran's voice trailed off. They formed a tableau there, the three.

“在……骡的麾下!”杜伦的声音愈来愈小。室内三个人面面相觑,形成一幅静止画面。

Magnifico stared wildly and shrank behind Toran. Nobody stopped to notice him.

目睹这种场面,马巨擘吓得躲到杜伦身后。不过没有人注意到他。

Bayta said, her hands trembling in each other's tight grasp, "You are arresting us? You have really gone over to them?"

贝泰双手互相紧握,却仍然在发抖。“你要来逮捕我们吗?你真的投靠他们了?”

The colonel replied quickly, "I have not come to arrest you. My instructions make no mention of you. With regard to you, I am free, and I choose to exercise our old friendship, if you will let me."

上校立刻回答说:“我不是来逮捕你们的,我的指令中并没有提到你们。如何对待你们,我有选择的自由,而我选择和你们重叙旧谊,只要你们不反对。”

Toran's face was a twisted suppression of fury, "How did you find us? You were in the Filian ship, then? You followed us?"

杜伦压抑着愤怒的表情,以致脸孔都扭曲了。“你是怎么找到我们的?所以说,你真的在那艘菲利亚缉私舰上?你是跟踪我们来的?”

The wooden lack of expression on Pritcher's face might have flickered in embarrassment. "I was on the Filian ship! I met you in the first place……well……by chance."

普利吉毫无表情的木然脸孔,似乎闪过一丝窘态。“我的确在那艘菲利亚舰上!我当初遇到你们……嗯……只不过是巧合。”

"It is a chance that is mathematically impossible."

“这种巧合,数学上的几率等于零。”

"No. Simply rather improbable, so my statement will have to stand. In any case, you admitted to the. Filians……there is, of course, no such nation as Filia actually……that you were heading for the Trantor sector, and since the Mule already had his contacts upon Neotrantor, it was easy to have you detained there. Unfortunately, you got away before I arrived, but not long before. I had time to have the farms on Trantor ordered to report your arrival. It was done and I am here. May I sit down? I come in friendliness, believe me.

“不。只能说极不可能,所以我的说法仍然成立。无论如何,你们曾向那些菲利亚人承认,说你们要前往川陀星区……当然,其实并没有一个叫做菲利亚的国家。由于骡早就和新川陀有了接触,要把你们扣在那里是轻而易举。可惜的是,在我抵达之前,你们已经跑掉了。我总算来得及命令川陀的农场,一旦你们到达川陀,立刻要向我报告。接到报告后,我马上赶了来。我可以坐下吗?我带来的是友谊,请相信我。”

He sat. Toran bent his head and thought futilely. With a numbed lack of emotion, Bayta prepared tea.

他径自坐下。杜伦垂着头,脑子一片空白。贝泰动手准备茶点,却没有半点热诚或亲切。

Toran looked up harshly. "Well, what are you waiting for……colonel? What's your friendship? If it's not arrest, what is it then? Protective custody? Call in your men and give your orders."

杜伦猛然抬起头来。“好吧,‘上校’,你到底在等什么?你的友谊又是什么?如果不是逮捕我们,那又是什么呢?保护管束吗?叫你的人进来,命令他们动手吧。”

Patiently, Pritcher shook his head. "No, Toran. I come of my own will to speak to you, to persuade you of the uselessness of what you are doing. If I fail I shall leave. That is all."

普利吉很有耐心地摇摇头。“不,杜伦。我这次来见你们,是出于我个人的意愿,我是想来劝劝你们,别再做任何徒劳无功的努力。倘若劝不动,我马上就走,如此而已。”

"That is all? Well, then peddle your propaganda, give us your speech, and leave. I don't want any tea, Bayta."

“如此而已?好,那就打开传声筒,开始你的宣传演说,说完就请便。贝泰,别帮我倒茶。”

Pritcher accepted a cup, with a grave word of thanks. He looked at Toran with a clear strength as he sipped lightly. Then he said, "The Mule is a mutant. He can not be beaten in the very nature of the mutation……"

普利吉接过茶杯,郑重地向贝泰道谢。他一面轻啜着茶,一面用有力的目光凝视着杜伦。然后他说:“骡的确是个突变种。他的突变简直无懈可击……”

"Why? What is the mutation?" asked Toran, with sour humor. "I suppose you'll tell us now, eh?"

“为什么?究竟是怎样的突变?”杜伦没好气地问。“我想你现在会告诉我们了,是吗?”

"Yes, I will. Your knowledge won't hurt him. You see……he is capable of adjusting the emotional balance of human beings. It sounds like a little trick, but it's quite unbeatable."

“是的,我会的。即使你们知道这个秘密,对他也毫无损失。你可知道……他有办法调整人类的情感平衡。这听来像是小把戏,却具有天下无敌的威力。”

Bayta broke in, "The emotional balance?" She frowned, "Won't you explain that? I don't quite understand."

贝泰插嘴道:“情感平衡?”她皱起眉头,“请你解释一下好吗?我不太了解。”

"I mean that it is an easy matter for him to instill into a capable general, say, the emotion of utter loyalty to the Mule and complete belief in the Mule's victory. His generals are emotionally controlled. They can not betray him; they can not weaken……and the control is permanent. His most capable enemies become his most faithful subordinates, The warlord of Kalgan surrenders his planet and becomes his viceroy for the Foundation."

“我的意思是,他能在一名威猛的将领心中,轻而易举注入任何形式的情感,例如对骡的绝对忠诚,以及百分之百相信骡会胜利。他的将领都受到如此的情感控制。他们绝不会背叛他,信心也绝不会动摇……而这种控制是永久性的。最顽强的敌人,也会变作最忠心的下属。像卡尔根那个统领,就是心甘情愿地投降,如今成为骡派驻基地的总督。”

"And you," added Bayta, bitterly, "betray your cause and become Mule's envoy to Trantor. I see!"

“而你……”贝泰刻毒地补充道,“背叛了你的信仰,成为骡派到川陀的特使。我明白了!”

"I haven't finished. The Mule's gift works in reverse even more effectively. Despair is an emotion! At the crucial moment, keymen on the Foundation……keymen on Haven……despaired. Their worlds fell without too much struggle."

“我还没有说完。骡的这种天赋异禀,反过来用效果甚至更好。绝望也是一种情感!在关键时刻,基地上的重要人物、赫汶星上的重要人物……都绝望了。他们的世界都没有怎么抵抗,就轻易投降了。”

"Do you mean to say," demanded Bayta, tensely, "that the feeling I had in the Time Vault was the Mule juggling my emotional control."

“你的意思是说,”贝泰紧张地追问,“我在时光穹窿中会产生那种感觉,是由于骡在拨弄我的情感?”

"Mine, too. Everyone's. How was it on Haven towards the end?"

“他也拨弄我的情感,拨弄大家的情感。赫汶快沦陷的时候,情形又如何?”

Bayta turned away.

贝泰转过头去。

Colonel Pritcher continued earnestly, "As it works for worlds, so it works for individuals. Can you fight a force which can make you surrender willingly when it so desires; can make you a faithful servant when it so desires?"

普利吉上校继续一本正经地说:“既然能够对付整个世界,它自然可以对付个人。它能让你心甘情愿投降,让你成为死心塌地的忠仆,这种力量有谁能够抗衡?”

Toran said slowly, "How do I know this is the truth?"

杜伦缓缓地说:“我又怎么知道你说的是事实?”

"Can you explain the fall of the Foundation and of Haven otherwise? Can you explain my conversion otherwise? Think, man! What have you……or I……or the whole Galaxy accomplished against the Mule in all this time? What one little thing?"

“否则,你要如何解释基地和赫汶的沦陷?否则,你又如何解释我的‘回转’?老兄,想想看!目前为止,你……或是我……或是整个银河系,对抗骡的成绩究竟如何?是不是毫无成效?”

Toran felt the challenge, "By the Galaxy, I can!" With a sudden touch of fierce satisfaction, he shouted, "Your wonderful Mule had contacts with Neotrantor you say that were to have detained us, eh? Those contacts are dead or worse. We killed the crown prince and left the other a whimpering idiot. The Mule did not stop us there, and that much has been undone."

杜伦感到对方在向自己挑战。“银河在上,我能解释!”他突然感到信心十足,高声叫道:“那个万能的骡和新川陀早就有联络,你自己说过,扣押我们就是他的意思,啊?那些联络人如今非死即伤。皇储被我们杀了,另一个变成哭哭啼啼的白痴。骡没有成功地阻止我们,至少这次他失败了。”

"Why, no, not at all. Those weren't our men. The crown prince was a wine-soaked mediocrity. The other man, Commason, is phenomenally stupid. He was a power on his world but that didn't prevent him from being vicious, evil, and completely incompetent. We had nothing really to do with them. They were, in a sense, merely feints……"

“喔,不,完全不是那么回事。那两个不是我们的人,那个皇储是个沉迷酒色的庸才。另外那个人,柯玛生,简直就是超级大笨蛋。他虽然在自己的世界中有权有势,其实却是个既刻毒又邪恶的无能之辈。我们和这两个人其实没有什么瓜葛。就某方面而言,他们只能算傀儡……”

"It was they who detained us, or tried."

“扣押我们,或说试图这么做的,正是他们两个人。”

"Again, no. Commason had a personal slave……a man called Inchney. Detention was his policy. He is old, but will serve our temporary purpose. You would not have killed him, you see."

“还是不对。柯玛生有个贴身奴隶,名叫殷奇尼,扣押你们是他的主意。那个家伙年纪很大了,不过对我们暂时还有利用价值。所以不能让你们杀掉他,你懂了吧。”

Bayta whirled on him. She had not touched her own tea. "But, by your very statement, your own emotions have been tampered with. You've got faith and belief in the Mule, an unnatural, a diseased faith in the Mule. Of what value are your opinions? You've lost all power of objective thought."

贝泰猛然转过来面对着他。她根本没有碰自己倒的茶。“可是,根据你的说法,你自己的情感已经被动了手脚。你对骡产生了信心……一种不自然的、病态的信心。你的见解又有什么价值?你已经完全失去客观思考的能力。”

"You are wrong." Slowly, the colonel shook his head. "Only my emotions are fixed. My reason is as it always was. It may be influenced in a certain direction by my conditioned emotions, but it is not forced. And there are some things I can see more clearly now that I am freed of my earlier emotional trend.

“你错了。”上校又缓缓摇了摇头,“我只有情感被定型,我的理性仍和过去一模一样。制约后的情感也许会对理性造成某方面的影响,但并非强迫性的。反之,我摆脱了过去的情感羁绊,有些事反而能看得更清楚。

"I can see that the Mule's program is an intelligent and worthy one. In the time since I have been……converted, I have followed his career from its start seven years ago. With his mutant mental power, he began by winning over a condottiere and his band. With that……and his power……he won a planet. With that……and his power……he extended his grip until he could tackle the warlord of Kalgan. Each step followed the other logically. With Kalgan in his pocket, he had a first-class fleet, and with that……and his power……he could attack the Foundation.

“我现在看得出来,骡的计划是睿智而崇高的。在我的心意‘回转’之后,我领悟到他从七年前发迹到现在的所有经历。他利用与生俱来的精神力量,首先收服一队佣兵。利用这些佣兵,加上他自己的力量,他攻占了一颗行星。利用该行星的兵力,加上他自己的力量,他不断扩张势力范围,终于能够对付卡尔根的统领。每一步都环环相扣,合理可行。卡尔根成为他的囊中物之后,他便拥有第一流的舰队,利用这支舰队,加上他自己的力量,他就能够攻打基地了。

"The Foundation is the key. It is the greatest area of industrial concentration in the Galaxy, and now that the nuclear techniques of the Foundation are in his hands, he is the actual master of the Galaxy. With those techniques……and his power……he can force the remnants of the Empire to acknowledge his rule, and eventually……with the death of the old emperor, who is mad and not long for this world……to crown him emperor. He will then have the name as well as the fact. With that……and his power……where is the world in the Galaxy that can oppose him?

“基地具有关键性的地位,它是银河系最重要的工业重镇。如今基地的核能科技落在他手里,他其实已经是银河之主。利用这些科技,加上他自己的力量,他就能迫使帝国的残余势力俯首称臣,而最后……一旦那个又老又疯、不久于人世的皇帝死去,他就能为自己加冕,成为有名有实的皇帝。有了这个名位,加上他自己的力量,银河中还有哪个世界敢反抗他?

"In these last seven years, he has established a new Empire. In seven years, in other words, he will have accomplished what all Seldon's psychohistory could not have done in less than aaaadditional seven hundred. The Galaxy will have peace and order at last.

“过去七年间,他已经建立了一个新的帝国。换句话说,谢顿的心理史学需要再花七百年才能完成的功业,他利用七年时间就能达成目标。银河即将重享和平与秩序。

"And you could not stop it……any more than you could stop a planet's rush with your shoulders."

“而你们不可能阻止他……就如同人力无法阻止行星运转一样。”

A long silence followed Pritcher's speech. What remained of his tea had grown cold. He emptied his cup, filled it again, and drained it slowly. Toran bit viciously at a thumbnail. Bayta's face was cold, and distant, and white.

普利吉说完后,室内维持好一阵子的沉默。他剩下的半杯茶已经凉了,于是他将凉茶倒掉,重新添了一杯,一口一口慢慢喝着。杜伦愤怒地咬着指甲,贝泰则是脸色苍白,表情僵凝。

Then Bayta said in a thin voice, "We are not convinced. If the Mule wishes us to be, let him come here and condition us himself. You fought him until the last moment of your conversion, I imagine, didn't you?"

然后贝泰以细弱的声音说:“我们还是不信。如果骡希望我们信服,让他自己到这里来,亲自制约我们。我想,你在‘回转’之前,一定奋力抵抗到最后一刻,是不是?”

"I did," said Colonel Pritcher, solemnly.

“的确如此。”普利吉上校严肃地说。

"Then allow us the same privilege."

“那就让我们保有相同的权利。”

Colonel Pritcher arose. With a crisp air of finality, he said, "Then I leave. As I said earlier, my mission at present concerns you in no way. Therefore, I don't think it will be necessary to report your presence here. That is not too great a kindness. If the Mule wishes you stopped, he no doubt has other men assigned to the job, and you will be stopped. But, for what it is worth, I shall not contribute more than my requirement."

普利吉上校站起来。他以断然的态度,干脆地说:“那么我走了。正如我刚才所说,我目前的任务和你们毫无瓜葛。因此,我想没有必要报告你们的行踪。这算不上什么恩惠,如果骡希望阻止你们,他无疑会另行派人执行这个任务,而你们就一定会被阻止。不过,我自己犯不着多管闲事。”

"Thank you," said Bayta faintly.

“谢谢你。”贝泰含糊地说。

"As for Magnifico. Where is he? Come out, Magnifico, I won't hurt you……"

“至于马巨擘,他在哪里?马巨擘,出来。我不会伤害你……”

"What about him?" demanded Bayta, with sudden animation.

“找他做什么?”贝泰问道,声音突然变得激昂。

"Nothing. My instructions make no mention of him, either. I have heard that he is searched for, but the Mule will find him when the time suits him. I shall say nothing. Will you shake hands?"

“没什么,我的指令中也没有提到他。我听说他是骡指名寻找的对象,但既然如此,在合适的时候骡一定能找到他。我什么也不会说。我们握握手好吗?”

Bayta shook her head. Toran glared his frustrated contempt.

贝泰摇摇头,杜伦则用凶狠的目光勉强表现他的轻视。

There was the slightest lowering of the colonel's iron shoulders. He strode to the door, turned and said: "One last thing. Don't think I am not aware of the source of your stubbornness. It is known that you search for the Second Foundation. The Mule, in his time, will take his measures. Nothing will help you……But I knew you in other times; perhaps there is something in my conscience that urged me to this; at any rate, I tried to help you and remove you from the final danger before it was too late. Good-by."

上校钢铁般强健的臂膀似乎微微下垂。他大步走到门口,又转过身来说:“还有最后一件事。别以为我不晓得你们为何那么固执,我知道你们正在寻找第二基地。当时机来临时,骡便会采取行动。没有任何外力能够帮助你们……但由于我早就认识你们,也许是良心驱使我这么做。无论如何,我已尽力设法帮助你们,好让你们及时回头,避开最后的危险。告辞。”

He saluted sharply……and was gone.

他行了一个利落的军礼……便掉头走了。

Bayta turned to a silent Toran, and whispered, "They even know about the Second Foundation."

贝泰转身面对哑口无言的杜伦,悄声道:“他们连第二基地都知道了。”

In the recesses of the library, Ebling Mis, unaware of all, crouched under the one spark of light amid the murky spaces and mumbled triumphantly to himself.

而在图书馆一个幽深的角落,艾布林·米斯浑然不知这一切变故。在昏暗的空间中,他蜷缩在一丝光线下,得意洋洋地喃喃自语。